Workshop

 
Milyen is több nyelven felnőni? Amikor az ember agya egyszerre két kultúrában dolgozik? Amikor ez vagyok én, és ettől nem szabad elvonatkoztatni? Milyen kihatással van ez a fejlődésre, a jövőre? Hogyan kezeljem mindezt mint egyén, mint szülő vagy pedagógus?
A cél közös. Szeretnénk a kérdéseinkre választ kapni, vagy csak egyszerűen jól csinálni; hogy gyermekeinkből egészséges önértékelésű felnőttek váljanak. Vagy akár én magam tisztán láthassam a saját identitásomat.
Ebben próbálok segíteni, mint szakember és mint négy, több nyelvű gyermek édesanyja.
Szeretettel várok mindenkit Workshopomon, amelynek fő témái: 
 
 
·       Egy kis kognitív agytudomány, avagy hogyan is működik a több nyelven gondokodók agya. 
·       Mind egyformák vagyunk. De, egy kicsit talán különbözünk. A többnyelvűség kulturális, és viselkedésbeli háttere. 
·       Fülkukacom van! Avagy amikor a gyerek egyik nyelvről a másikra fordít. Félreértések gazdag tárháza. 
·       Te mit hoztál ma magaddal? Vezetett brainstorming – megoldásokkal. 
·       (El)beszélünk egymás mellett? 
·       Idegen szokások erdejében – látjuk-e a fától az erdőt? 
·       Rövidítések és ami a háttérben van. 
·       Hova vezet mindez? A többnyelvűség jövője. 
 

Workshop


 

Wie sieht das in der Realität aus, auf mehrere Sprachen groß zu werden? 

Parallel in zwei oder mehreren Kulturen unser Gehirn in Bewegung halten? 

Hat man eine Identität mit doppeltem kulturellem Hintergrund? 

Welche Einflüsse können auf die Zukunft wirken? 

 Wie soll man die Situation handeln? 

Wie können Eltern oder Pädagogen helfen? 

 

Wir wollen, dass unsere Fragen beantwortet werden, weil alles richtig zu machen liegt am Herzen.  Unser gemeinsames Ziel kann nicht anders sein: sondern Kinder und Erwachsene mit starken, gesunden Identitäten. 

 

Mit meinen Forschungen und Coach-Tätigkeiten als Pädagogin und vierfältige Mutter zweisprachiger Kinder will ich anderen auch helfen, eine richtige Richtung in der Erziehung zu finden. 

 

Themen 

 

·       Kognitive Neurowissenschaft im Alltag. Wie funktioniert das Gehirn der Mehrsprachigen? 

·       Wir sind alle gleich. Oder lieber nicht? Der kulturelle und verhaltenstypische Hintergrund der Mehrsprachigkeit. 

·       Fülkukacom van! (Ich habe einen Wurm im Ohr.) Ich habe Ohrwurm. Übersetzungsfehlern der Kindheit. 

·       Was liegt in deinem Koffer? Geleitetes Brainstorming mit Lösungen. 

·       Missverständnisse unserer Kommunikation 

·       Anglizismen in mehreren Sprachen. Sind sie natürlich? 

·       Zukunft der Mehrsprachigkeit. 

 

Zweisprachiger Workshop. Dauert zweimal 2 Stunden. Ort und Termin nach Besprechung. Preis ist nach Angebot und im Zusammenhang mit der Teilnehmerzahl. 

Der Workshop kann nach einer Besprechung online auch durchgeführt werden. 

 

 

 

www.tundi.net 


Figyelem! A hétfői DEKI időpontja megváltozott! 14:30-kor kezdünk, egy fél órával későbbre toltuk. Egyéni kérések megbeszélés tárgyát képezhetik.